Cu Maricel Popa aproape ne-am obișnuit. Nu prea se află în relații bune cu limba română, fapt pe care nu avem cum să-l corectăm. Din păcate însă, cum e Popa, cam așa sunt și comunicatorii lui, iar asemănările par să se înmulțească de la o zi la alta.
Fie că e vorba de „fluieraș” sau de „guru”, că nu putem face distincție între capodoperele lor, rezultatul muncii este același: jalnic! Spre exemplificare o să redăm mai jos una din ultimele postări de pe pagina de Facebook a Consiliului Județean Iași: „Președintele Consiliului Județean participă în aceste zile la manifestările ocazionate de sărbatorirea Zilei Drapelului (23 august) și a Independenței de Stat a Ucrainei (24 august). În urma întâlnirii pe care Maricel Popa a avut-o ieri, la Vinnytsia, cu Valerii Korovii, președintele regiunii Vinnytsia și cu Anatolii Oliinyk, președintele Consiliului Regional Vynnitsia s-a stabilit începerea demersurilor pentru introducerea unei rute aeriene care să lege cele două comunități. Regiunea Vinnytsia are o populație de 1,6 milioane de locuitori, este situată în centrul Ucrainei, având ca vecine alte șapte regiuni (Kyiv, Zhytomyr , Cherkassy, Kirovograd, Odessa, Khmelnytskiy, Chernivtsi) și Republica Moldova (202 km graniță). Cooperarea transfrontalieră între județul Iași și regiunea Vinnytsia s-a materializat, în cei peste 10 ani de colaborare, prin crearea parcului agroindustrial TransAgropolis, constituirea Forumului Economic Admnistrativ, dar și prin numeroase schimburi de experiență la care au participat reprezentanți ai celor două admnistrații”.
Pe scurt: trecem peste lipsa unor diacritice, trecem și peste lipsa unor litere din cuvinte, dar nu putem trece peste denumirile de orașe și regiuni greșite în totalitate.
În limba română se scrie „Vinița”, „Kiev”, „Odesa”, nu „Vinnytsia”, „Kyiv” sau „Odessa”!!! Dacă postarea era făcută în limba engleză, mai înțelegeam. Dar așa, să scrii și în românește, și în engleză într-un singur text… Și asta în condițiile în care o simplă căutare pe Google îți arăta exact cum să transformi niște nume de orașe sau regiuni din engleză în română (asta, bineînțeles, dacă te prindeai că ele erau scrise în limba engleză)!
E drept că nu prea mai avem pretenții de la falfabeții pe care i-a angajat Maricel Popa pentru comunicare, dar parcă despre „masacrul de la Vinița” s-a vorbit foarte mult și chiar s-a învățat și pe la istorie…
Dar, cum cu învățatul a fost greu pentru unii, nu ne rămâne decât să întrebăm de ce acest județ îmbibat de cultură trebuie să plătească (din greu) niște exemplare care pur și simplu fac de râs chiar și ideea de comunicare!?